И в другой день она переводила, скажем, на ринге бассетов?
Разумеется, к "биглисту" она не случайно приставлена была, а так захотела. Не буду врать, не помню, работала ли она с тем же самым или с другим экспертом, спрошу Марину. Точно знаю, что и меня просили переводить, но я предложила только один день поработать, чтобы на другой день выставлять Айлина - оказалось, так нельзя[
помню, как клич бросался, кто может помочь с переводом.
А это и происходит именно потому, что никого не могут найти, или кто-то отказался, срочно искали замену. Да плохо переводят обычно, очень плохо! А Марина, кстати, и хорошо переводит, и может потом рассказать, что конкретно говорил эксперт, ведь все знают: между тем, что сказано, и что записано в описании - большая разница