Биглефорум - форум для любителей породы БИГЛЬ

Объявление



ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ФОРУМ ЛЮБИТЕЛЕЙ ПОРОДЫ БИГЛЬ!

Вы Новичок и только 15 дней с момента регистрации на форуме и 30 сообщений отделяют вас от следующего статуса и снимают все ограничения, подробнее >>

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Биглефорум - форум для любителей породы БИГЛЬ » Стандарт породы » Обсуждаем неточности перевода стандарта


Обсуждаем неточности перевода стандарта

Сообщений 61 страница 80 из 82

61

Nani написал(а):

Просто номинально, до регистрирования перевода стандарта на территории страны не может быть проведена экспертиза никакими из отечественных экспертов

Абсурд. Никакого "регистрирования перевода стандарта на территории страны" не существует. Все эксперты, и отечественные в их числе, обязаны судить по стандартам ФЦИ. За малым исключением.

Отредактировано Эльвира Романенкова (22.02.2007 14:27:42)

62

Tasha написал(а):

не представляю, чтобы местные разведенцы и эксперты работали только со стандартами на рабочих языках FCI

Если кому-то не возможно представить что-то, это не значит, что это "что-то" не существует. "Работать" можно с чем угодно, если это не противоречит требованиям ФЦИ.

Tasha написал(а):

Наверное, все-таки на территории страны переводы стандартов FCI, утвержденные FCI, являются официальными

ФЦИ не утверждает переводы на языки, не являющиеся рабочими (официальными) языками этой организации.

Tasha написал(а):

А раньше работали с другими переводами, неофициальными (или даже оригинальными русскими стандартами???), но вполне, очевидно, пригодными к использованию

"Раньше" - это когда?

Tasha написал(а):

мне кажется недаром, что страничный текст стандарта имеет обычно сотни страниц "толкования стандарта"

Официальные стандарты не имеют ни одной страницы никаких толкований. Все комментарии к стандарту - это собственная трактовка текста стандарта любым автором. Другое дело, что комментарии некоторых авторов получают признание большинства породников и рекомендуются к использованию, но не официально.

63

Официальные стандарты не имеют ни одной страницы никаких толкований

А никто и не предлагает толкования стандартов приравнивать к официальным текстам.
Если возникают такие обширные комментарии к крохотному тексту - значит, текста стандарта недостаточно, значит, какие-то выкладки трактуются по-разному, требуют разъяснения, уточнения. Конечно, эти комментарии - не руководство для экспертов, некоторым судьям и текста стандарта за глаза хватает. А неэкспертам, по-моему, было бы интересно. Разве Hunting for the Correct Beagle все, кто мог, не с удовольствием прочитали?

ФЦИ не утверждает переводы

Я не знаю, утверждает ли FCI русские переводы стандартов. Я знаю только, что в любой цивилизованной стране официальные документы должны быть переведены на язык этой страны. И еще я знаю, что любой такой перевод должен быть "утвержден". Пять человек переведут один и тот же текст по-разному. Одна из версий и будет "официальной". Как я понимаю, сейчас официальная версия - НКПБ. Если мы находим эту версию неточной - можно создать комментарии, "для внутреннего пользования", так сказать.

"Раньше" - это когда?

Это когда о FCI в России и не помышляли, до 1996 года

64

Tasha написал(а):

никто и не предлагает толкования стандартов приравнивать к официальным текстам

Однако, чаще всего встречаю ссылки на те или иные опусы, претендующие на истину в последней инстанции, которые, на самом деле являются всего лишь "толкованиями", не всегда грамотными.

Tasha написал(а):

Я не знаю, утверждает ли FCI русские переводы стандартов

А я знаю.

Tasha написал(а):

знаю только, что в любой цивилизованной стране официальные документы должны быть переведены на язык этой страны. И еще я знаю, что любой такой перевод должен быть "утвержден"

И РКФ, и ФЦИ - общественные организации. А это "государство в государстве". О долженствовании Вы лучше руководству РКФ скажите - может, прислушаются.

Tasha написал(а):

Пять человек переведут один и тот же текст по-разному. Одна из версий и будет "официальной"

Неправильно. Эти пять человек должны коллективно работать над текстом. Одна голова - хорошо, а две - лучше.

Tasha написал(а):

Как я понимаю, сейчас официальная версия - НКПБ. Если мы находим эту версию неточной - можно создать комментарии, "для внутреннего пользования", так сказать

Эта версия - официальная для пользования внутри  НКПБ, только и всего. Ничем не официальнее комментариев.

65

Tasha написал(а):

"Раньше" - это когда?

Это когда о FCI в России и не помышляли, до 1996 года

О ФЦИ в России помышляли задолго до 1996 г. А до 1996 г. РКФ не была членом ФЦИ, поэтому могла делать всё, что заблагорассудится, со стандартами, переводами и т.п.

66

Освежу темку. Сегодня на форуме (не этом) наткнулся на высказывание, что эксперты у охотничьих пород собак количество зубов не считают. К качестве примера приводилось высказывание, что неполнозубие у лабров дисквалом не считается. После чего перечитал стандарт бигля и не нашел фразы именно про количество зубов, была только про прикус. Соответствено встает вопрос, это действительно так, или по умолчанию все-таки считается, что зубы должны быть все на месте? Одним словом "непонятненько".   :tired:

67

здесь почитайте, правда про такс
http://goldenfler.ucoz.ru/load/6-1-0-13

Отредактировано Наташа&Ворга (18.04.2008 16:02:26)

68

А что про такс-то?
Есть стандарт бигля, в оригинале звучит так:

Jaws/Teeth : Jaws should be strong, with a perfect, regular and complete scissor bite, i.e. the upper teeth closely overlapping the lower teeth and set square to the jaws.

Если не ошибаюсь, перевод был таким:

Челюсти должны быть сильными, с идеально ровным, правильным и полным ножницеобразным прикусом, то есть верхние резцы накрывают нижние в плотном контакте.

Очень много спорили на эту тему, но "complete scissor bite" или "полный ножницеобразный прикус" все же = "полная зубная формула"

69

Tasha написал(а):

А что про такс-то?

В начале про зубы (не про стандарт естественно)
ну так для общего развития  :)

Отредактировано Наташа&Ворга (18.04.2008 16:44:49)

70

Помогите мне найти, пожалуйста, хочу найти, как по-русски переводится leash hound, поисковик ссылается на эту тему, но ни на одной из страниц слово leash не находится  :dontknow: . Но это же явно тут было!
P.S. как слова по отдельности переводятся, я знаю, и смысл тоже понятен, но как это грамотно звучит по-русски?
спасибо!  :flag:

UPD: слово нашла, перечитав всю тему, но с переводом мне это никак не помогло.  %-)

Отредактировано Милан и Ко (11.12.2008 16:49:17)

71

Милан и Ко написал(а):

как по-русски переводится leash hound

Ищейка, скорее всего...

72

Oleg написал(а):

Ищейка, скорее всего...

Перерыла весь интернет, но нашла все-таки. Сворные.
В любом случае спасибо!

Кстати, вот источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Классификация_пород_собак#.D0.A1.D0.B5.D0.BA.D1.86.D0.B8.D1.8F_2._.D0.A1.D0.B2.D0.BE.D1.80.D0.BD.D1.8B.D0.B5

Отредактировано Милан и Ко (11.12.2008 17:47:47)

73

Милан и Ко написал(а):

Перерыла весь интернет, но нашла все-таки. Сворные.

Милан и Ко
Это, скорее всего, изьян перевода с разных языков.  :D  Совсем не понятно, какое отношение поводок имеет к сворам. В английском азыке "Leash hound" - это бладхаунд, который работает ищейкой. (В США подавляющее большинство полицейских ищеек - бладхаунды).

74

Oleg написал(а):

Это, скорее всего, изьян перевода с разных языков.

а почему же тогда один из видов поводков называют "своркой"?  ;)
Может быть действительно это неточности перевода (значит мой вопрос как раз в правильную тему попал  :D ), но другого варианта я не нашла.  :dontknow: А эту "секцию" (или как правильно сказать, подкатегорию?), куда входят leash hounds, везде называют сворные в русских источниках (не только в википедии).
А есть какая-то логика в том, что leash hound - ищейка? в смысле при чем тут поводок?  :question:

Отредактировано Милан и Ко (12.12.2008 10:56:05)

75

"Beagle - Leash hound" переводится так: "Бигль - сворная охотничья собака".  :yep:

Из Большого англо-русского и русско-английского словаря:
beagle
ˈbi:ɡl 1. сущ.
1) гончая (собака)
2) перен.; пренебр. ищейка, шпик, агент, сыщик Syn : detective, policeman 2. гл. охотиться с гончими (собаками)
коротконогая гончая (порода собак) (пренебрежительное) ищейка, шпик (американизм) (сленг) вынюхивать
beagle гончая (собака); a pack of beagles стая гончих ~ охотиться с гончими ~ сыщик
beagle гончая (собака); a pack of beagles стая гончих

В Скотланд-Ярде (Великобритания) детективов называют beagle Bobbi, то есть ищейкой Бобби. :)

76

Милан и Ко написал(а):

А есть какая-то логика в том, что leash hound - ищейка? в смысле при чем тут поводок?

Мне кажется, речь идет о вообще "пешей" гончей, то есть медленно разнюхивающей следы в непосредственной близости и в тесном контакте с проводником (на поводке). Нет необходимости спускать с поводка бладхаунда, т.к. проводник и так успеет за ним (в отличие от, скажем, того же бигля или грейхаунда, у которых совсем другие задачи - гнать самостоятельно). А сворка - это ведь сбруя для нескольких собак, наверняка на английском есть другое значение, кроме leash?

77

Demetriusпроблема в том, что бигли в группу leash hounds не относятся...  %-)
Кстати, бладхаунд тоже к ним не относится, а относятся вот кто (в ссылке в 80 посте есть русская версия):
Section 2, Leash hounds
1. Deutschland Bayrischer Gebirgsschweisshund/Bavarian Mountain Scenthound (217)
Hannover´scher Schweisshund/ Hanoverian Scenthound(213)
2. Österreich Alpenländische Daschbracke/Alpine Dachsbracke (254)
Честно говоря, плохо представляю, в чем особенность этих пород...

Tasha написал(а):

Мне кажется, речь идет о вообще "пешей" гончей, то есть медленно разнюхивающей следы в непосредственной близости и в тесном контакте с проводником (на поводке).

:idea:  да, очень может быть, вот только непонятно, как это обозвать по-русски... У меня этот вопрос возник исключительно с лингвистической точки зрения, как перевести.  :writing:

78

Надо бы найти это слово в оригинале (на французском). Может, тогда понятнее будет, откуда в переводе "сворные" взялись

79

Leashhound
A hunting dog with a refined sense of smell that tracks silently on a leash. 

Бладхаунды как раз к ним очень относятся, еще со времен Короля Лира.

80

Все оказалось просто:
Section 2 : Chiens de recherche au sang
ищейка по кровяному следу


Вы здесь » Биглефорум - форум для любителей породы БИГЛЬ » Стандарт породы » Обсуждаем неточности перевода стандарта